• Login
    • University Home
    • Library Home
    • Lib Catalogue
    • Advance Search
    View Item 
    •   IR@KDU Home
    • INTERNATIONAL RESEARCH CONFERENCE ARTICLES (KDU IRC)
    • 2023 IRC Abstracts
    • Management, Social Science and Humanities
    • View Item
    •   IR@KDU Home
    • INTERNATIONAL RESEARCH CONFERENCE ARTICLES (KDU IRC)
    • 2023 IRC Abstracts
    • Management, Social Science and Humanities
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    The Effect of Utilising Poetry Translation Strategies in Poetry Translation: with Reference to Selected Published Poetry Translations from English into Sinhalese

    Thumbnail
    View/Open
    The Effect of Utilising Poetry Translation Strategies in Poetry Translation.pdf (189.6Kb)
    Date
    2023-09-07
    Author
    Wijebandara, NM
    Mahawaththa, MDS
    Metadata
    Show full item record
    Abstract
    Given its personal and concentrated nature, poetry falls under serious literature. When translating poetry, most translators follow literal translation method. As a result, the poet sometimes may fail to carry across the Source Language culture to Target Language culture. As a result, it mostly does not preserve the aesthetic value of the translation. Hence, it is important to identify effective translation strategies for translating poetry. To investigate the effect of utilizing poetry translation strategies in poetry translation, the study selected published poetry translations which are literally translated from English to Sinhalese based on purposive sampling techniques followed by the theorists’ interpreta- tions on features of the literal translation procedure. The selected samples of poems were then again translated by the researcher using poetry translation techniques introduced by Lefevere to investigate types of applicable poetry translation strategies, their level of effectiveness compared to literally translated poetry and finally the most effective poetry translation strategies were identified. The reader responses were recorded by providing a questionnaire with an assessment criterion to evaluate literally translated poems and the translated poems were named as TT1 and TT2 respectively. It was highlighted that Rhymed Translation and Metrical Translation are more effective strategies to translate poetry after analyzing the data. Further, interpretation of Poetry into Prose Strategies was also revealed in this study
    URI
    http://ir.kdu.ac.lk/handle/345/7052
    Collections
    • Management, Social Science and Humanities [44]

    Library copyright © 2017  General Sir John Kotelawala Defence University, Sri Lanka
    Contact Us | Send Feedback
     

     

    Browse

    All of IR@KDUCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsFacultyDocument TypeThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsFacultyDocument Type

    My Account

    LoginRegister

    Library copyright © 2017  General Sir John Kotelawala Defence University, Sri Lanka
    Contact Us | Send Feedback