• Login
    • University Home
    • Library Home
    • Lib Catalogue
    • Advance Search
    View Item 
    •   IR@KDU Home
    • ACADEMIC JOURNALS
    • Journal of Management, Social Sciences and Humanities
    • Volume 02, Issue 01, 2017
    • View Item
    •   IR@KDU Home
    • ACADEMIC JOURNALS
    • Journal of Management, Social Sciences and Humanities
    • Volume 02, Issue 01, 2017
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    The Contact Between Sinhala and English Orthography in Online Text Messages

    Thumbnail
    View/Open
    JMSH-V2-I1-2017_175-187.pdf (139.8Kb)
    Date
    2017-06
    Author
    Malalasekara, N
    Metadata
    Show full item record
    Abstract
    At present, using English characters to represent Sinhala words appears to be a common feature in online texting among Sinhala-English bilinguals. This study examines the contact between Sinhala and English orthography in online text messages in which Sinhala words are represented using English letters. Much research has been conducted on the contact between Sinhala and English, features and conventions of Internet language and language contact in digital Internet genres. However, no research has yet examined the linguistic phenomenon of using English characters to represent spoken Sinhala sounds. The data for the study come from a corpus of online text messages sent via mobile messaging applications (hereafter apps) such as Facebook Messenger, WhatsApp and Viber collected from 20 undergraduates in the Faculty of Arts of the University of Colombo. The text messages were collected using the friend of a friend method. The study identifies four main patterns of representing Sinhala vowel sounds and two main patterns of representing Sinhala consonant sounds through English letters. The findings invoke a need to expand the conception of frequential copying showing a potential emergence of a new variety of Sinhala in which the orthographic system is a result of the contact between Sinhala and English orthography. The identified patterns also help develop more user-friendly online Sinhala-English transliteration software than the existing ones such as Google Input Tools, SinGlish Transliterated and SinGlish (Phonetic) Transliterated which are unable to identify certain patterns of representing Sinhala vowel and consonant sounds through English characters or have their own transliteration schemes which the users have to adopt. Thereby, these patterns challenge the conventional idea that no system of transliteration of a (more) phonetic language by an unphonetic one like English can be perfect.
    URI
    http://ir.kdu.ac.lk/handle/345/5340
    Collections
    • Volume 02, Issue 01, 2017 [5]

    Library copyright © 2017  General Sir John Kotelawala Defence University, Sri Lanka
    Contact Us | Send Feedback
     

     

    Browse

    All of IR@KDUCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsFacultyDocument TypeThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsFacultyDocument Type

    My Account

    LoginRegister

    Library copyright © 2017  General Sir John Kotelawala Defence University, Sri Lanka
    Contact Us | Send Feedback