• Login
    • University Home
    • Library Home
    • Lib Catalogue
    • Advance Search
    View Item 
    •   IR@KDU Home
    • INTERNATIONAL RESEARCH CONFERENCE ARTICLES (KDU IRC)
    • 2020 IRC Articles
    • Management, Social Sciences & Humanities
    • View Item
    •   IR@KDU Home
    • INTERNATIONAL RESEARCH CONFERENCE ARTICLES (KDU IRC)
    • 2020 IRC Articles
    • Management, Social Sciences & Humanities
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    A Study on Compensation Strategies of Subtitling Culture Bound Terms and the Intimate Register with Special Reference to Selected Sinhala Movies

    Thumbnail
    View/Open
    282.pdf (808.5Kb)
    Date
    2020
    Author
    Hansani, JAM
    Gamage, HN
    Metadata
    Show full item record
    Abstract
    Subtitling is one of the most significant sub-disciplines of Translation, yet, it is one of the under-researched and less discussed topics that hardly appears in researches in Sri Lanka. The amalgamation of technology and art of translation have made this field more fascinating, and the researchers decided to select this topic due to the urge to pay a better consideration to this sub discipline of translation in the academic field of Sri Lanka. The primary purpose of the research is to investigate the compensation strategies employed by subtitle writers when they were subtitling intimate registers and culture bound terms in Sinhalese films to English language. As per the methodology the researchers have used seven Sinhalese films rich in culture and diverse registers and then noted down the strategies that the subtitle writers have used to make the culture bound contexts and intimate registers comprehensible to the target audience to meet their expectations. The strategies were categorised under the ‘six strategy method' of Diaz Cintas and Ramael (2007). The data analysis demonstrated that all six strategies have been used by the subtitle writers of the selected films. And they have used the strategy of transposition in most occasions. Furthermore, it was examined that subtitle writers of the selected films view cultural adaptations as the most popular strategy as it has been used in almost every selected film. As the conclusion, the research observes that subtitle writers use many compensation strategies when they confront difficulties in making culture bound terms and intimate registers appealing to the target audience.
    URI
    http://ir.kdu.ac.lk/handle/345/2849
    Collections
    • Management, Social Sciences & Humanities [47]

    Library copyright © 2017  General Sir John Kotelawala Defence University, Sri Lanka
    Contact Us | Send Feedback
     

     

    Browse

    All of IR@KDUCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsFacultyDocument TypeThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsFacultyDocument Type

    My Account

    LoginRegister

    Library copyright © 2017  General Sir John Kotelawala Defence University, Sri Lanka
    Contact Us | Send Feedback